domingo, 19 de outubro de 2008

Identidade da Dor, Poema em Espanhol, Tradução Everardo Torres Glez




IDENTIDAD DEL DOLOR

(Poema para el Centenario de la Inmigración Japonesa)


Hiroshima aún está allá

Como un espejo

Una bomba no mata una ciudad

Una identidad del pueblo

Una idea espacio


Nagasaki aún está allá

Y refleja a Hiroshima

No por la radiación más

Por lo que ambas fueron y serán

Los restos de Hiroshima

Aún son Hiroshima

Como los escombros de Nagasaki

Tienen una identidad silente

Nadie mata a Hiroshima o a Nagasaki

Nadie puede matar la vida

O una identidad histórica y espacial de vida

La bomba no mata el dolor

De lo que dejó la guerra

Y ese dolor que dolerá infinitamente

Será Hiroshima

Será Nagasaki

Porque la paz acredita al dolor

Perpetrado en una lágrima

Como diseño en la nostalgia

Que la luz lee en la sangre

En las flores del cerezo


Como haicais, en el átomo.


-0-


Poemas de Silas Correa Leite, Itararé, São Paulo, Brasil




Tradução: Everardo Torres Glez, Duranguito, México

Nenhum comentário: